Bad translation, really bad implicature

From The Ends of Thought:

I don’t know if this belongs on Philosophers Anonymous, the Philosophy Smoker, or (alternatively) the recent Women in Philosophy blog, but since nobody’s picked it up I’ll just have to throw it out there as a warning to maybe have a native speaker proofread little things like job postings. Two consecutive lines from a German job post (they seem to use these in all their postings):

We welcome applications from severely handicapped people. We particularly welcome applications from women.

Uhm. Oops?

4 thoughts on “Bad translation, really bad implicature

  1. SF, compare:

    1. We hope to find a suitable dog for our children. We particularly hope for a short-haired dog.

    with

    2. We hope to find a suitable dog for our children. We particularly hope for a siamese cat.

    Of course, they may have unintentionally revealed a desire to check off a couple of “under-represented” cateories at one shot.

  2. They could have easily avoided the confusion by disjoining the second sentence from the first with an “also” (auch).

Comments are closed.