There was an interesting and well-informed debate in the House of Lords in December 2013 on gender-neutral language in legislation. One illustrative highlight:
In my view, it was perfectly reasonable for Jack Straw in 2007 to call for an end to any such male stereotyping in our use of English, specifically rejecting the Interpretation Act 1978 and its reiteration of the convention that masculine pronouns are deemed to include feminine reference. If it ever worked, that convention no longer does, and there have been convincing psycholinguistic experiments showing that sentences such as “Anyone parking his car here will be prosecuted” predominantly call up images of a man doing the illicit parking.
To return to the policing Bill, we find that most amendments are thoroughly sensitive in this respect, with anaphoric reference employing “he or she” or repetition—“a person … that person”. But among the minority using the traditional “he”, there are striking cases, especially in Amendments 93 to 95, where the singular masculine pronoun is used no fewer than 18 times. In all of them, the antecedent of “he” is surely a tell-tale phrase: “the judge”. Since we do indeed have a judiciary that is largely manned by men, it is hard to believe that the use of “he” in these amendments really means “he or she” rather than endorsing one particular male stereotype as a fact of life.
(The speaker here is Lord Quirk, who founded the Survey of English Usage in 1959. I really don’t like the fact that we have an unelected upper house in the UK, but the fact we get contributions like this gives me pause.)